安盖抽出一支箭:“我们是强盗,强盗抢东西天经地义。
瞧,歌里都这么说,去求好心的汤姆唱一首吧。
没杀你,就该心存感激了,还耍赖皮。”
“杀我?
来试试啊,拿弓箭的。
操你妈,瞧老子不夺你的武器,把箭插进那满是雀斑的小屁股里。”
安盖抬起长弓,贝里伯爵赶在他射击前举手:“你为何跟来,克里冈?”
“来取东西。”
“你的金币?”
“还有什么?
你的脸可不会让我感到愉快,唐德利恩!
你现在比我更丑,还当了强盗骑士。”
“我给了欠条,”贝里伯爵平静地说,“战争结束之后,便会兑现。”
“对不起,那张纸擦屁股了,我要货真价实的金币。”
“我们分文未留,全部交给绿胡子和疯猎人带去南方,到曼德河对岸购买谷物和种子。”
“为养活所有这些被你们烧掉庄稼的可怜人。”
詹德利说。
“哦,是这样吗?”
桑铎·克里冈再度大笑,“正巧与我不谋而合,我也有一帮丑陋的农民和长雀斑的小崽子需要供养呢。”
“你撒谎。”
詹德利说。
“哦,我懂,你们一个鼻孔出气。
妈的,凭什么信他们,不信我?
该不会是因为我的脸吧,嗯?”
克里冈瞥了艾莉亚一眼,“你打算把她也变成骑士吗,唐德利恩?
世上头一个八岁的女骑士?”
“我十二岁了,”艾莉亚大声撒谎,“如果愿意,就可以当骑士。
我本来也可以杀你,只不过柠檬拿了我的匕首。”
想起这事仍令她愤怒。
“跟什么柠檬抱怨去,别找我,然后夹着尾巴逃吧。
知道狗是怎样对付狼的吗?”
“下次我会杀了你,还会杀了你哥哥!”
“那可不行,”他的黑眼睛眯在一起,“他是我的。”
他转头面对贝里伯爵,“我说,封我的马当骑士吧。
它从不在厅里拉屎,乱踢的次数也不比别的牲畜多,够得上骑士,除非你想把它也偷走。”
“你最好爬上这匹马滚。”
柠檬警告。
“我要带着我的金币走。
你们自己的神判我无罪——”“光之王饶你一条命,”密尔的索罗斯宣布,“却没说你是圣贝勒转世,不干坏事的主。”
红袍僧拔剑出鞘,杰克和梅利也都取出武器,而贝里伯爵仍握着给詹德利授勋的剑。