①皮币:指裘皮和丝绸。②属:如集。③耆(qí)老:老年人,这里指有威望的老者。④梁山:在今陕西乾县西北五里。⑤身:自身。
【译文】
滕文公问道:“滕国是一个小国,尽心竭力地服事大国,结果仍然难免于灾难。怎么办才好呢?”
孟子回答说:“过去周太王居住在郡,狄人来侵犯,贡奉出裘皮和丝绸,没有能制止住侵犯;贡奉出良犬和骏马,也不能制止住侵犯;又贡奉出珠玉和财宝,还是不能制止住侵犯。周太王便召集当地的长老,对他们说:‘狄人所希望得到的,是我们的土地。〔土地是养人之物,〕我听说过,有道德的君子不能为了养人之物反而伤害人民。你们何必担心没有君主呢?我将要离开这里。’于是离开邻,翻过梁山,在岐山之下建立城邑居住下来。邠地的百姓说:‘这是一位仁德的人,我们不能够失去他。’追随他的人像赶集一样络绎不绝。
“也有人说:‘这是世世代代应该留守的基业,并不是自身可以自由选择的,宁肯死也不离开。’
“请您选择以上二条道路之一。”
第十六章
【原文】
鲁平公①将出,嬖人臧仓②者请曰:“他日君出,则必命有司所之。令乘舆③已驾矣,有司未知所之,敢请。”
曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者?以为贤乎?礼义由贤者出;而孟子之后丧逾前丧。君无见焉。”
公曰:“诺。”
乐正子④见,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人曰:‘孟子之后丧逾前丧。’是以不往见也。”
曰:“何哉,君所谓逾者?前以士,后以大夫;前以三鼎⑤,而后以五鼎与?”
曰:“否。谓棺椁衣衾⑥之美也。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克告于君,君为来见也。嬖人有臧仓者沮⑦君,君是以不果⑧来也。”
曰:“行,或使之;止,或尼⑨之。行止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
【注释】
①鲁平公:名叔,钽景公的儿子,公元前314年—前294年在位。平是他死的谥号。
②嬖(bì)人:受宠爱的男小臣。臧(zāng)仓:小臣名。
③乘(shèng)舆:国君出行时所用的车马。
④乐正子:名克,孟子的学生,当时正在鲁国做官。
⑤三鼎:鼎是古代祭礼时用来盛猪羊等牲畜的器皿。按古代礼制,士祭奠用三只鼎,大夫用五只鼎。
⑥棺椁衣衾:指丧礼的用具。椁(guǒ):古代套在棺材外面的大棺材,士以上的人家葬礼时用它。衣衾(qīn),是装殓死者的衣被的器物。
⑦沮:阻止。
⑧不果:不能如约。
⑨尼(nì):阻止。
【译文】
鲁平公正要外出,他那受宠幸的小臣臧仓向他请示:“以前您出门时,一定要把您所去的地方告知管事的臣下。现在马车已经备好,管事还不知道你要去的地方,特来请示。”
鲁平公说:“我要去见孟子。”
臧仓说:“您为什么要降低身份去拜访一个普通人呢?您认为孟子贤德吗?礼义是贤者的行为准则,而孟子办理母亲的丧事超过先前办父亲的丧事,(这能算贤德吗?)您就别去见他了。”鲁平公说:“好吧。”
乐正子进宫参见鲁平公,问:“您为什么不去见孟轲呢?”
鲁平公说:“有人告诉我:‘孟子办母亲的丧事超过先前办父亲的丧事。’所以我不去见他了。”
乐正子说:“您所说的‘超过’指的是什么呢?是指前面用士的礼仪葬父,后面用大夫的礼仪葬母;还是指前面用三鼎礼祭父,后面用五鼎礼祭母呢?”
鲁平公说:“不是。我指的是装殓死者的棺椁衣衾的精美。”乐正子说:“这不能说是‘超过’,因为前后家境贫富不同嘛。”
乐正子去见孟子,说:“我把您推荐给了鲁君,鲁君本来将要拜见您了。可是,有个名叫臧仓的宠臣阻止了他,鲁君因此没能来。”