爱奇小说网

爱奇小说网>楚辞与燕 > 河伯(第1页)

河伯(第1页)

河伯

【原文】

与女游兮九河〔1〕,冲风起兮横波〔2〕。

乘水车兮荷盖〔3〕,驾两龙兮骖螭〔4〕。

登昆仑兮四望〔5〕,心飞扬兮浩**〔6〕。

日将暮兮怅忘归〔7〕,惟极浦兮寤怀〔8〕。

鱼鳞屋兮龙堂〔9〕,紫贝阙兮朱宫〔10〕。

灵何为兮水中〔11〕?乘白鼋兮逐文鱼〔12〕,

与女游兮河之渚〔13〕,流澌纷兮将来下〔14〕。

子交手兮东行〔15〕,送美人兮南浦〔16〕。

波滔滔兮来迎〔17〕,鱼邻邻兮媵予〔18〕。

【注释】

〔1〕女:通“汝”,你,河伯称“美人”。九河:黄河的总称。相传大禹治黄河时,除干线外分出八条交流,合称九河。河伯陪同“美人”在自己广阔的领地畅游。〔2〕冲风:猛烈之风,暴风,一说旋风。横波:大的波浪。一作“扬波”。此句写受到阻碍不能前进,于是逆流而上。〔3〕水车:以水为车。荷盖:以荷叶为车盖。〔4〕骖:古时四匹马驾车,中间的两匹马叫做服。辕外边侧的马称骖。此处用为动词,即把螭作为骖马。螭:传说中一种无角的龙。〔5〕昆仑:昆仑山,古人以为昆仑山是黄河的发源地。〔6〕浩**:广大,形容心胸开阔。〔7〕怅:惆怅,心里不安。〔8〕惟:思。极浦:指遥远的黄河之滨。寤怀:时时刻刻怀念。以上叙写迎接河伯,而不得其所在,眷顾怀恋,为想象之辞。〔9〕鱼鳞屋:以鱼鳞装饰的房屋。龙堂:有雕龙装饰的万堂。〔10〕紫贝:紫色带花纹的贝壳。阙:宫门。朱宫:即珠宫,以珍珠装饰的房间。〔11〕灵:神灵,指河伯。何为:为什么。〔12〕鼋:一种大鳖。逐:追随。文鱼:有斑彩的鱼。〔13〕女:通“汝”,你,指河伯。渚:水中的小块陆地。〔14〕流澌:即流水。澌,解冻时流动的水。纷兮:纷纷,形容水流急骤。〔15〕子:你,指河伯。交手:谓拱手。东行:顺流而向东。〔16〕美人:指河伯。南浦:指河的南岸。〔17〕滔滔:水流不绝的样子。来迎:相迎。〔18〕邻邻:形容众多。媵:原义指陪嫁的人,这里是“相送”的意思。

【译文】

要与河神一同游九河,暴风掀起了层层浪波。以水作车以荷叶为车盖,两龙驾辕啊螭龙奔跑在两侧。攀登上昆仑我放眼四望,任心神飞扬好不舒畅。日将西沉,忘却归去心惆怅。遥远的河边让我顾恋感伤。鱼鳞饰屋,龙鳞嵌堂,紫贝搭阙门,明珠镶卧房。神灵你为何久居在水乡?乘坐白鼋追逐游鱼,和你同游在那河渚,流水汹涌乐极将生悲。同类人拱手辞别往东行,送别美人啊直到南岸口。波浪滔滔都来迎接我,成群的游鱼为我送行。

【赏析】

本篇是祭祀黄河的乐歌,表现的是河伯对洛水之神的思恋。全篇皆想象之辞,前八旬写想象等河伯从游而不得;中间四旬,想象中与河伯约好漫游“河之渚”;最后写想象中短暂相会后的分别。

已完结热门小说推荐

最新标签