爱奇小说网

爱奇小说网>基督山伯爵(下)的收获 > 第九十一章 母子(第1页)

第九十一章 母子(第1页)

第九十一章母子

基督山伯爵带着一个忧郁而庄重的微笑向那五个青年鞠了一躬,和玛希梅拉、艾曼纽一起跨进他的马车离开了。决斗场上只剩下了昂尔菲、彼桑、夏多·勒诺。昂尔菲望着他的那位朋友,但他的眼光里断然没有懦弱的神情,看来只像是在征求他们对他那种举动的意见。

“天啊,我亲爱的朋友,”彼桑首先说,无法想像他究竟是受到了怎样的感动,或是因为装腔作势,“请允许我向你祝贺,对于这样一件非常难理解的事情,这确是一个意料之外的结果。”

昂尔菲默不出声,仍沉溺在思索里。夏多·勒诺只是用他那根富于弹性的手杖拍打他的皮靴。在一阵尴尬的沉默过后,他说:“我们走吧?”

“走吧,”彼桑回答,“只是先让我为蒙奥瑟弗先生祝贺一下,他今天做了一件这样仁慈,这样富于骑士精神和这样不可多得的举动!”

“嗯,是的。”夏多·勒诺说。

“能够有这样的自制能力真是不得了!”彼桑又说。

“那是当然的,要是我,我就办不到啦。”夏多·勒诺用十分明显的嘲弄的神气。

“两位,”昂尔菲插进来说,“我想你们也许不明白基督山先生曾与我父之间发生过一桩非常鲜为人知的事情。”

“可能的,可能的,”彼桑立即说,“但无论如何任何一个傻瓜都不能明白你的英雄事迹的,而你迟早就会发觉自己必须竭尽全力向他们解释。作为一个朋友我可以给你一个建议,到那不勒斯、海牙或圣·彼得堡去,——到那些宁静的地方,那些比我们性子还急的巴黎人对于名誉攸关的问题比我们看得理智些。静静地、隐姓埋名地在那儿定居下来,那么,几年以后你就可以大摇大摆地回到法国来了。我说得对吧,夏多·勒诺先生?”

“那正是我想你说的,”那位绅士说,“在这样严肃的决斗像今天这样无果而散,只有这条路可走了。”

“谢谢你们二位的忠告,”昂尔菲带着一种淡淡的微笑答道,“我会听你们的劝告——但那并不是因为你们给了这个劝告,而是因为我已经下决心要离开法国。我感谢你们二位来帮我做我的陪证人。这已经深深地印刻在我的心上,你们虽然说了那些话,但我却只记得这一点。”

夏多·勒诺和彼桑对望了一下,他们两个人有相同的感觉:蒙奥瑟弗刚才表示谢意的口气是那样的诚恳,假如谈话再进行下去,只会使大家更加为难。

“告辞了,昂尔菲。”彼桑突然说,此时慢慢地把手给那个青年,但昂尔菲看来像还没能逃脱他的恍惚状态似的,并未留意到那只伸过来的手。

“告辞了。”夏多·勒诺说,他的左手握着那只小手杖,用右手做了一个手势。

昂尔菲用低得几乎如虫鸣般的声音说句“再见”,但他的眼光却更坚定:那种眼光是一首诗,包含着压抑的愤怒、傲慢的蔑视和宽容的庄重。当他的两位朋友回到他们的马车里以后,他依旧闷闷的,一动不动地呆了一会儿,随后,猛的解下他的仆人绑在小树上的那匹马,一跃而上,朝向巴黎那个方向疾驰而去。一刻钟后,他回到了海尔达路的那座大厦。在他下马时,他似乎从伯爵卧室的窗帘后面看到了他父亲那张苍白的面容。昂尔菲叹了一口气转过头去,走进他自己的卧室。他向那些童年时曾给他带来安逸生活和快乐的种种奢华的东西最后望了一眼:他望那些图画,图画上的人好像在微笑,图画上的风景好像色彩更明亮了。他从镜框里拿出他母亲的画像,把它卷了起来,把那只镶金边的空框子了只留下。而后,他把他的那些漂亮的土耳其武器整理了一下,那些精致的英国枪,那些中国瓷器,那些银盖的玻璃杯,以及那些刻有“费乞里斯”或“巴埃”等名字的铜器艺术品;他仔细清点了一下衣柜,把钥匙都插在框门里;打开一只书桌抽屉,把他身上所有的零花钱,把珠宝箱里的千百种珍奇的古玩品都扔到里面,然后他将一张详细的财产目录放在最引人注目的地方。

他告诉他的仆人不许进来,但当他开始做以上事情的时候,他的仆人却仍走了进来。“什么事?”蒙奥瑟弗用一种哀痛比恼怒更重的语气说。

“请原谅我,少爷,”仆人说道,“你不让我来打扰您,可蒙奥瑟弗伯爵派人来叫我了。”

“那又如何呢?”昂尔菲说。

“在我去见他以前,希望先来见一下您。”

“见我干什么?”

已完结热门小说推荐

最新标签